Gamaliel Churata. Antología y valoración

Gamaliel Churata. Antología y valoración

Esta edición reúne una serie de textos que permite un acercamiento a la vida y obra de Arturo Peralta, quien decidió utilizar el seudónimo de Gamaliel Churata, nombre con el que firmaría, desde 1924, sus artículos periodísticos, ensayos, poemas y su mayor obra: El pez de oro.

En las páginas que presentan el libro se indica: «En esta antología, el lector hallará el pensamiento matriz de su autor en pro de un peruanismo o, mejor, americanismo profundo; entreverá sus ideas sociales; aquilatará su cultura, en verdad no académica, pero no por eso menos sólida y amplia. Todo ello expuesto de manera original, en prosa no común ni común modo de mirar, juzgar, entender los temas de la cultura y descubrir nuestro “mundo interior andino”, en pos de una “América dueña de sus entrañas y de su voluntad”, como lo expresa el propio genial creador.» (p. 8).

«El pez de oro, o dialéctica del realismo psíquico, alfabeto del incognoscible» es el texto que inaugura la Antología y reproduce la conferencia que ofreció Churata en la ciudad de Puno en 1965, luego de su regreso de La Paz, Bolivia, y resulta de suma importancia para conocer lo que piensa el autor sobre su emblemática obra indigenista. En esa oportunidad, el intelectual puneño refirió que «[…] conviene tener en cuenta que El pez de oro está labrado con materiales puneños, radicalmente fruto de las reacciones anímicas telúricas de nuestra tierra y su lago, […]» (p. 14).

Más adelante añadío: «Queda establecido que El pez de oro es de una literatura que no persigue ciertamente la creación de un nuevo idioma, como parece que juzgó algún cimero hombre de letras americano, cuyo nombre no puedo evocar puesto que la versión no llegó a mí directamente; pero sí que pretende infundir en el hispano una emotividad idiomática, que en alguna manera nos hable de las raíces de la Runa-Simi, que yo llamo el Kheswa-aymara. Y agregaré ahora que el volumen édito (sic) es sólo el primero de otros que le siguen, […]. En efecto, tras El pez de oro debe aparecer Resurrección de los muertos, de mayor número de páginas […]» (pp. 24-25).

Durante mucho tiempo los estudios sobre El pez de oro no han sido abundantes y eran pocos los trabajos que podían encontrarse en las bibliotecas o librerías; uno de los más antiguos es El pez de oro, la biblia del indigenismo, de Omar Aramayo. Sin embargo, en los últimos años han aparecido nuevos libros que contribuyen al estudio sobre Gamaliel Churata y su obra; cito algunos de ellos al final.

Luego de la presentación y el texto que reproduce la conferencia de Gamaliel Churata, el libro se divide en seis partes; las cuatro primeras reúnen fragmentos de El pez de oro, una selección de prosa lírica, ensayos y poesía del autor puneño. Las dos últimas secciones: «Valoración» reúne poemas en homenaje a Churata y ensayos sobre su vida y obra; en «Epicedio» se encuentran los discursos que pronunciaron en el sepelio de Gamaliel Churata.

Los poemas y ensayos incluidos en «Valoración» son de suma importancia para conocer, por testimonio de personas que conocieron al autor puneño, diferentes aspectos de la vida, trayectoria y obra de Gamaliel Churata. Esas páginas permiten dar una mirada a los años en el Colegio San Carlos, a los jóvenes que formarían el grupo Orkopata, la presencia del maestro Encinas, la formación de la revista La Tea, la gestación del Boletín Titikaka, el contexto social y político de esos años en sur andino, el desarrollo de la poesía vanguardista por parte de los poetas puneños, la relación de Churata con José Carlos Mariátegui y la revista AMAUTA, su función como bibliotecario en Puno y la labor que cumplió al frente del mencionado grupo intelectual en el que el «autodidactismo» jugó un papel importante en el desarrollo de sus integrantes. También figuran ensayos sobre El pez de oro, lo que permite leer y comparar lo que dice el mismo autor con lo que sostienen los críticos. Considero que dentro de ese excelente grupo de textos, resaltan los de Emilio Romero, Emilio Vásquez, Luis E. Valcárcel y José Varallanos.

A continuación, cito los títulos de los textos y sus autores incluidos en la sección «Valoración», por considerarlos de utilidad para las personas interesadas en la vida y obra del autor puneño.

«Gamaliel Churata», Nazario Chávez Aliaga.
«Canto Existencial», Luis de Rodrigo.
«A mí me dio muchas palabras y yo nada», Alberto Valcárcel.
«A Gamaliel Churata, en Orko-Pata», Eleazar Bustamante.
«Biografía polémica de Gamaliel Churata», Alejandro Peralta.
«Sobre la piel del silencio petral», Jesús Cabel.
«Gamaliel Churata y el Pez de Oro», Fernando Diez de Medina.
«Churata, su obra y el indigenismo o peruanismo profundo», José Varallanos.
«El pez de oro», Luis E. Valcárcel.
«Gamaliel Churata, el medio, el momento y el hombre», Emilio Romero.
«Churata y su obra», Emilio Vásquez.
«El pez de oro», José Enrique Viaña.
«El pez de oro de Gamaliel Churata», César A. Rodríguez.
«Ha muerto Gamaliel Churata», Arturo Peralta Vásquez.
«Gamaliel Churata» por Luis Edmundo Heredia.
«De la fosa común del olvido», Ernesto More.
«Se fue Gamaliel Churata», J. Alberto Cuentas.
«El panindigenismo de Churata», Emilio Armaza.
«Un libro americano para indo-mestizos», Luis Alberto Sánchez.
«Nueva presencia de Gamaliel Churata», José Luis Ayala.
Carta de Jorge Basadre a Emilio Vásquez.
«Se llamaba Gamaliel», José Vásquez Aliaga.
«Diálogo de Víctor Arce Franco con Gamaliel Churata»

Dentro de los poemas escritos en homenaje a Gamaliel Churata, he elegido los fragmentos de dos de ellos, como una muestra de lo que reflejan los versos: elementos del paisaje del Altiplano, el lago, el grupo Orkopata y mucho más.

[…]
Por el verbo
llegaste al fuego
el monte y el agua.

Por el verbo
hallaste en el fondo
Titikaka,
una estrella de oro
nacida en el lodo.

Por el verbo
tu hiciste cantar
al hombre, la piedra
y el ritual.

Por el verbo:
tu reino es cabaña;
el cerro, poema; altar, Orkopata.
[…]
(Fragmento del poema «Canto existencial» de Luis de Rodrigo, pp. 332-333)

 

[…]
Yo ya te conocía
antes, en Orko-Pata,
que fuera
atalaya pétrea,
tierna florecilla,
en un jardín de Academos

Las ideas crecían
y crecían,
y amenazaban ser
arisco pendón,
bosque de piedra,
legión ondera
de color y coraje.
[…]
(Fragmento del poema «A Gamaliel Churata, en Orko-Pata» de Eleazar Bustamante)

Es un libro que merece tener una nueva edición para seguir difundiendo la obra de uno de los personajes de la vanguardia e indigenismo que se desarrollaron en la ciudad de Puno durante las primeras décadas del siglo pasado.

Gamaliel Churata. Antología y valoración. Instituto Puneño de Cultura, Lima, 1971.

 

Libros sobre Gamaliel Churata y su obra.

BOSSHARD, Marco Thomas. Churata y la vanguardia andina. Lima: Centro de Estudios Literarios Antonio Cornejo Polar, 2014.

CHURATA, Gamaliel. El pez de oro, edición de Helena Usandizaga. Madrid: Cátedra, 2012.

FERNÁNDEZ GONZÁLES, Guissela. El dolor americano. Literatura y periodismo en Gamaliel Churata. Lima: Fondo Editorial del Pedagógico San Marcos, 2009.

MAMANI MACEDO, Mauro. Qhechumara Proyecto estético-ideológico de Gamaliel Churata. Lima: Fondo Editorial de la Universidad de Ciencias y Humanidades, 2012

_____. Ahayu-Watan. Suma poética de Gamaliel Churata. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas / Grupo Pakarina, S.A.C., 2013.

MORAÑA, Mabel. Churata Postcolonial. Lima: Centro de Estudios Literarios Antonio Cornejo Polar, 2015.

PANTIGOSO, Manuel. El ultraorbicismo en el pensamiento de Gamaliel Churata. Lima: Universidad Ricardo Palma, 1999.

TAMAYO HERRERA, José. Historia social e indigenismo en el Altiplano. Lima: Ediciones Treintaitrés, 1982.

VILCHIS CEDILLO, Arturo. Travesía de un itinerante. Puno: Universidad Nacional del Altiplano,  2013.

 

Carlos Tupiño Bedoya
Mayo, 2017

Advertisements

“La Vanguardia Puneña”. Facsimilares de nueve poemarios.

“La Vanguardia Puneña”. Facsimilares de nueve poemarios.

En las investigaciones sobre la vanguardia peruana, en especial la vanguardia puneña, pude encontrar en revistas como el Boletín Titikaka, Chirapu y en algunos libros de antologías de poesía vanguardista, algunos poemas de autores puneños que en medio del estilo vanguardista transmitieron el sentir del pueblo del Altiplano, de su entorno cultural y del lago Titicaca. En esas publicaciones conocí los títulos de aquellos libros de poemas que publicaron poetas como Alejandro Peralta, Emilio Vásquez, Dante Nava y muchos otros.

El paso del tiempo hizo que esos poemarios se volvieran inhallables. Salvo algunas reproducciones facsimilares como los de Ande y 5 metros de poemas de Alejandro Peralta y Carlos Oquendo de Amat, respectivamente, permitieron leer el trabajo de esos poetas puneños.

En la última FIL de Lima pude encontrar el libro Vanguardias puneñas, editado por la Universidad Nacional del Altiplano, que incluye facsimilares de los libros de siete poetas puneños.

Inicia el libro, el poemario Cosmos de Alberto Mostajo, publicado en 1925. En este libro predominan los poemas con una estructura de tres estrofas, cada una con cinco, cinco y tres versos respectivamente y, en otros casos con dos versos en la última estrofa. En los poemas predominan las menciones: “Cielo”, “Tierra”, “Siglos”, “Noche”, “Día”, “Mar”, “Vida”, “Eternidad”. El poemario tiene dos partes; la primera,  que da nombre al poemario, tiene doce poemas y la segunda, que lleva por título Nocturnos, consta de once poemas numerados del I al XI y cierra esa segunda parte el poema Materia cuyos tres últimos versos se ven como un cierre a todos los poemas del libro:

            Es cuanto existe, creado
            en el yunque sin metro
            del Tiempo razonador . . .

Continúa, del mismo autor, el poemario Canción infinita, publicado en 1928. En sus páginas se indica que fue impreso “en los modernos talleres de la ‘Tipografía comercial’, Casa Editora de José G. Herrera. Puno-Perú”. A diferencia del libro anterior, éste inicia con un prólogo –sin firma– cuyo texto empieza en primera persona y hace mención al “Arte nuevo”, tema central en el vanguardismo. Su contenido trae a la memoria Nuestro vanguardismo, texto escrito por el poeta Guillermo Mercado, que fue publicado en el número 5 de la revista arequipeña Chirapu en mayo de 1928. El autor del prólogo también se ocupa de la influencia de la poesía de Europa en los poetas de América. Como se sabe, el vanguardismo se opuso al modernismo de esos años. En el prólogo se lee:

“Los más grandes poetas de América han sido artífices de la belleza a través de miradores europeos. […]” Acerca  de Rubén Darío escribió: “[…] Como se sabe, este glorioso poeta nicaraguense (sic), no obstante su espíritu renovador y la pasmosa originalidad del ritmo de sus versos, no pudo nunca disimular la fuerte influencia europea. […] El modernismo de Rubén Darío resulta ser, pues, la expresión nueva de un poeta americano en ambiente francés.”

El texto del prólogo también incluye conceptos sobre la creación poética y hace una crítica a La deshumanización del arte de Ortega y Gasset.

Luego de lo tratado en el prólogo, uno espera encontrar un estilo vanguardista en lo que se refiere a la tipografía y uso del espacio de la página; sin embargo, aparte del contenido que sí se aleja de la poesía tradicional de esos años, el diseño y tipografía empleados conserva los rasgos tradicionales. El poemario está dividido en dos partes: Canción infinita y Poemas libres; en esos poemas predomina un “yo “poético” en primera persona y en los versos se encuentran vocablos como “radio”, “cinema”, “motores”, “hélices”, “velocidades”, etc., muy comunes en la poesía vanguardista. [i]

Una muestra de este poemario: [ii]

                        VIII

            Remolino de ensueños
            en el cinema rutilante
            de este día hecho pedazos.
            Están cansados mis sentidos
            y siento frío
            en la hoguera de mis nervios.

            Vaivén de fuerzas
            en la química del silencio.
            En este minuto de prueba
            están vacíos
            los caminos de viajeros.
            Como nunca, siento muy duras
            las palancas de la vida
            y pesa mucho
            mi larga hilera de cantos.

            Muñecas de mis brazos
            sostén de doble equipaje.
            Calla el concierto de mi voz
            al mágico balance
            de un puñado de motores.

            (De Canción infinita VIII)

 

Otro de los representantes de la vanguardia puneña que está presente en este libro es Gamaliel Churata (Arturo Peralta), líder del grupo Orkopata y director del Boletín Titikaka (B.T.) [iii]. Su poemario Interludio Brunildico fue publicado por El Comercio de Cuzco en 1931; incluye una presentación firmada por A.D.D., iniciales que corresponden –según Carlos Medinaceli[iv] a Alberto Delgado, director del diario El Comercio de esa ciudad; en el texto introductorio, el autor escribe: “[…] Ha desaparecido el poeta en sentido clásico. Ha desaparecido como intérprete transmutador de valores y solo vive como energía cósmica. La frase por é (sic) dicha es la que llega desde la soledad de la puna, por boca del viento, arrugada en el entrecejo del picacho, estrangulada por la garganta del abismo.

Así, por el despojo, por un renunciamiento heroico a todo lo cultural extraño, como hace Gamaliel Churata, se puede llegar a lo propio, a lo sustantivamente americano.”

Son doce poemas los que se incluyen en Interludio Brunildico; en ellos se refleja el sentir de Churata por la muerte de su esposa Brunilda y sus hijos Teófano y Quemencia. Cabe mencionar que la mayor parte de la obra poética de Gamaliel Churata fue publicada en diferentes revistas de esos años. A continuación uno de los poemas de Churata.

                        IV

             Los kirkis la extasían

            Para que perdiera la esperanza,
           tiraste tus ojos, viborilla…

            Corro, en el viento,
            por las vecindades de la cuesta,
            y allí tampoco están
           tus ojos, viborilla

            ¡Tus ojos se perdieron
           en los diamantes de los ríos!

Luis de Rodrigo está presente en La vanguardia puneña con el poemario PUNA, publicado en 1944. Una publicación un poco tardía si se considera la fecha de los otros poemarios seleccionados para esta edición; sin embargo, los poemas fueron escritos en años anteriores; por ejemplo, el poema Parto fue publicado en el B.T.  (septiembre de 1927, página 3).

PUNA inicia con un texto introductorio, sin firma, en el que se dice del trabajo del poeta: “[…] el desgarrador acento de su poesía con acre olor a choza y redondez de cántaro, cuyas patéticos y varoniles reclamos participan de la áspera rudeza de la piedra andina, el orgiástico colorido del paisaje puneño y la complejidad anímica del nuevo kolla.”

El libro consta de tres partes: “Poemas agrestes”, “Kaleidoscopio Titikaka” que es un poema en tres partes y “Aguafuertes andinos”. En muchos de los poemas está presente el estilo y tipografía de la poesía vanguardista.

En cada uno de los poemas, de Rodrigo se ha encargado de plasmar el paisaje y el sentir del Altiplano y el lector encuentra muchas palabras del aimara, por lo que es de ayuda el vocabulario que se incluye al final del libro.

                        ALALAU

            Alalau!
            gritaron los ponchos anoche
           en el ángulo más hambriento
            del poblacho.

            ¡Alalau!
            los yauris del frío en la carne
            y en los yertos hilos de lana
            y en el alma errante que pasa.

            ¡Alalau!
            Vientecillo
            traicionero
            de la pampa
            qué triste tu canto de noche,
            ¡sunka, sunkita. . . !

            ¡Alalau!
            Y no haber Santusa que espere,
            ni fuego siquiera en el trago
            ni medio de coca en los dientes. . .

            ¡Alalau!

(De Aguafuertes andinos en el libro Puna)

1926 fue el año de aparición de Ande, publicado por la Editorial Titicaca y considerado una de las mejores muestras de la fusión del vanguardismo y el indigenismo que se dio en la poesía peruana. Su autor fue Alejandro Peralta, hermano de Gamaliel Churata. La edición de Ande incluyó las reproducciones de ocho grabados en madera de Domingo Pantigoso. Los comentarios de diferentes poetas, escritores y críticos del Perú y Latinoamérica acapararon las páginas de los primeros doce números del B.T. Cito el comentario del poeta César Vallejo, enviado desde París y publicado en el segundo número de la revista puneña, en septiembre de 1926: “Querido y gran poeta: Le envío un entrañable abrazo por su magnífico libro ‘Ande’. Me doy cuenta de que se trata de un artista mayor, de vasta envergadura creadora. Su libro me ha emocionado de la emoción de mi tierra.  Mil gracias por este presente inapreciable. Siga U. por su vía. Puede estar seguro de que sus poemas quedarán. Son ellos de los versos que andan y viven. Lo demás está en los estantes y eso nos tiene sin cuidado. Suyo con toda admiración. César Vallejo. París.”

ilustracionpoemarioande

Ande incluye 22 poemas; no tiene introducción ni prólogo, en su lugar aparece una página con ocho citas de personajes como Pascal, Kant, Schelling, Valéry y otros. En cada una de las creaciones de Alejandro Peralta está presente el paisaje altiplánico y el sentir de los personajes que aparecen en cada poema. También aparecen ecos de protesta por la situación política y social del habitante puneño. Uno de los más estremecedores poemas es el indio antonio, en el que los dos primeros versos introducen al lector en el mundo del personaje: “Ha venido el indio Antonio / con el habla triturada i los ojos como candelas”. Acerca de este poema, Mauro Mamani escribe que “la tragedia de ser indio se expresa en el más alto grado de soledad y desgracia”.[v]

Un poema de Ande:

             o     r     t     o

            La soledad hiela mis venas
            El sol se enrosca como una serpiente
            en los geranios rosas
            i en el cristal quebrado
            de un trino incógnito
            mi alma se corta
            su última arteria de alegría

            O H   B E S O S

            O H   R E N A C E R   A L   M E D I O   D I A

           Cómo está de tan lejos
           todo lo que fué mio
           i que se fué sin rumbo

El Kollao es otro poemario de Alejandro Peralta incluido en La vanguardia puneña. Fue publicado en la ciudad de Lima en 1934 por la Cia. de Impresiones y Publicidad, E. B. y B. Sucesor. El poemario incluye un texto de presentación escrito por Enrique Bustamante y Ballivián.

A diferencia de Ande, su primer poemario, el epígrafe inicial pertenece a un fragmento del texto del “Martín Fierro”; luego siguen cuatro epígrafes que pertenecen a personajes peruanos: José Antonio Encinas, José Carlos Mariátegui, Uriel García y Atahuallpa Rodríguez. El Kollao contiene veintisiete poemas. A partir del poema “Orkopata” (el número veinte, en orden de aparición), los temas que abarcan tienen un tinte más personal y se nota en el uso de un “yo poético” en primera persona en varios de ellos; inclusive, los títulos de “Orkopata”, “Onfano” y “Brunilda” están ligados al poeta.

“El indio Pako” es considerado uno de los mejores poemas de El Kollao; sus versos estremecen al transmitir la terrible situación en la que se encuentra el personaje luego de haber sido apresado. Por el contenido del poema y el contexto se entiende que su apresamiento y tortura es por liderar una revuelta o algo similar; esto lo logra el autor por medio “del recurso de las crudas imágenes de trazo expresionista que sirven para la descripción del personaje” [vi]

Hay tres poemas que fueron publicados en el B.T.en los años 1927 y 1928. Al comparar las versiones en la revista puneña con las de El Kollao, existen algunas diferencias que se pueden entender por correcciones o variaciones hechas por Alejandro Peralta para la edición del libro en 1934. Estos poemas son:

“Onfano”. La primera variación es en el segundo verso.
B.T. Marzo 1928, p.1: “ONFANO /hostia de gamaliel mi anillo de lapislázuli /”
El Kollao p. 54: “ONFANO / alba de Gamaliel mi herramienta primaveral /”

La segunda variación se encuentra en el penúltimo verso.
B.T. “flauta de almíbar / yema de sol / Teófano trae en las manos un nido de albas”
El Kollao “flauta de almíbar / /TEOFANO TRAE EN LAS MANOS UN NIDO DE ALBAS”

“Dolora del Ande”. En la versión publicada en el B.T. Octubre 1927, p.3 aparece con la tipografía de estilo vanguardista, además se aprecia una variación en el orden de unos seis versos, casi a la mitad del poema. Adicionalmente, se encuentran estas variaciones entre las dos versiones.
B.T. octubre 1927, p. 3: al final del tercer verso dice “huaiños”
El Kollao p. 19: “waiñus”

B.T. octubre 1927, p. 3: “VESTALES DEL SOL LABRADOR”
El Kollao p. 19: “Vestales del sol labrador música de kantutas”

B.T. octubre 1927, p. 3: “MI LAMPA SE HA ROTO LOS BRAZOS”
El Kollao p. 19: “mi lampa está rota / por ti”

“Lecheras del Ande”.
B.T. febrero 1927, p. 1. Inicio: “El cielo limpia sus lozas de madrugada / CLARINES CENTINELAS / AL TRABAJO”
El Kollao p.24.
Inicio: “Cielo infantil rompe a volar el viento / clarines centinelas / al trabajo”

B.T. Verso seis: “La tierra está cruzada de motores humanos”
El Kollao Verso seis: “vibra la tierra en el arado”

B.T. Verso diez: “El sol se ha detenido a ordenar las labores”
El Kollao Verso diez: “el sol ordena las labores”

B.T. Parte final: “A lo largo del camino embanderado de rebozos / manzanares musicales / la Ernestina / la Lucía / la Felipa la Tomasa/ la Martacha / VIENEN DE ORDEÑAR EL ALBA
El Kollao Parte final: “A lo largo del camino embanderado de rebozos / las frescas jornaleras del bajío / dale / que dale / a la bullanga / VIENEN DE ORDENAR EL ALBA”
Se puede ver que las cinco mujeres mencionadas en B.T., que serían los manzanares musicales, son reemplazadas por “las frescas jornaleras del bajío…” Ya no se identifican con nombre, solo un grupo de mujeres.

Queda la incógnita del motivo de la variación en los versos. Lo cierto es que los dos poemarios de Alejandro Peralta han quedado como una buena muestra de la poesía vanguardista en el Perú.

Como muestra, un fragmento de uno de los poemas de El Kollao:

            o   r    k    o    p    a    t    a

            […]
            En la lengua de los cholitos del Centro Escolar
            somos los compañeros mayores que allá por 1907 a 1911
            vivimos intensas zonas de futuro i la más pura alegría proletaria
            i es que se llamaba José Antonio Encinas el Maestro

            Niños de la pampa han invadido las aulas piso de tierra
            i estudian comiéndose las uñas
            los viejos tienen fé en estos chicos
            fé de espaldas azotadas i bocas rotas en hambre

            Orkopata es la casita de cuatro piedras del peñascal i la pampa
            los llokallas los macjtas i las imillas tienen su propia casa
            su vecindad está en el río i en el lago
            i en las calles de dos metros
            el amanecer toma calor de sus paredes
            i el viento de la noche sólo aquí respira a sus anchas
            […]

En la nota editorial del primer número del B.T., agosto de 1926, anunciaron brevemente la próxima publicación del libro Falo de Emilio Armaza. En la editorial de setiembre de 1926 indicaron: “[…] nos place anunciar que en la actualidad se imprime, a cargo de los inteligentes tipógrafos señores Camacho Avila (sic), FALO libro de poemas izquierdistas del audaz portalira señor Emilio Armaza […]. Sin embargo, el mencionado poemario no fue publicado por la Editorial Titikaka. El libro, según se puede leer en la última página, fue impreso y publicado por la  Tipografía Comercial de don José G. Herrera en la ciudad de Puno, y fue “entre el lunes seis y jueves treinta de setiembre de mil novecientos veintiséis por los tipógrafos hermanos camacho ávila.”

En la portada, junto al título Falo se indica “SINTESIS DEL IMAGINADOR EMILIO ARMAZA”. Al final del epígrafe que está al inicio del poemario se lee: “[…] crujen en mi verbo los fervores revolucionarios de mi época y de mi raza.” Estas palabras llaman la atención debido a que en la lectura de los poemas no se destaca el aspecto revolucionario que se anuncia. Falo consta de cuatro títulos que se pueden considerar los títulos de cuatro poemas: “PANTEISMO”, “EL HIMNO DEL GRANUJA”, HEMBRA EN EL OLIMPO” y “KOLLI”. En cada uno de ellos se incluyen varios poemas que luego de su lectura se percibe que forman un solo poema, y que da origen a cada uno de los títulos. Hay momentos en que el “yo poético” aparece en primera persona en los poemas, y en cada uno de ellos está presente la tipografía vanguardista y el uso de los espacios de la hoja.

Aquí una muestra de la creación de Armaza.

             Naturaleza de primavera
             date a mi fuego

            fúndeme en tus entrañas

            seré alma del picacho y vibraré en el surco

            tu río de febrero y mi cuerpo se estremecen de vida

(Fragmento del primer poema de “PANTEISMO”, que inicia Falo)

Otro de los poetas elegidos para La vanguardia andina fue Emilio Vásquez. Su poemario Altipampa se publicó en 1933 y fue impreso en la Tipografía Fournier, empresa que imprimió gran parte del B.T. A diferencia de los otros poemarios, en la portada del libro de Vásquez se indica: “INDOAMERICA / ALTIPAMPA POEMAS MULTIFACICOS De Emilio Vásquez / PORTADA VERBAL De J. Uriel García / MADERAS I VIÑETAS De Joaquín Chávez, D. Pantigoso, Jesús Perea, Florentino Sosa, Mateo Jaika i un zinc. de E. Rodríguez Escobedo / PUNO-Surperú 1933”

En el texto introductorio, Uriel García escribió: “El arte nuevo puneño es pues, como los elementos vitales de sus panoramas, un arte de albor, que anuncia el futuro. Y esta es la validez más singular de sus poetas. A todo esto me saben estos poemas de ALTIPAMPA, poemas lacustres y pamperos, […] El lago y la Pampa son los escenarios de su emoción, bien que también no elude de cantar el sufrimiento del hombre en estos escenarios trágicos. […] ALTIPAMPA es un poemario del drama kollavino.”

Los veintisiete poemas que incluye el libro, remiten al lector al mundo del Kollao, con versos que contienen muchas palabras del idioma aimara y muestran escenas de la vida diaria y del sentir del habitante kollavino. Son poemas que se presentan como estampas del Altiplano, pero estampas que llevan consigo el sentir que el poeta quiere transmitir a cada lector. Considero que es uno de los poemarios más hermosos incluidos en La vanguardia andina y sus poemas conservan la tipografía vanguardista.

Acompañan a los poemas las reproducciones de los artistas plásticos que se mencionan en la portada. Son veinticuatro reproducciones de grabados con motivos del ande sur peruano.

ilustracionenpoemarioaltipampa

El poema “La canción de Brunilda” –páginas 41 y42 en ALTIPAMPA–  fue publicado en el B.T., número XXIX de abril de 1929. Ambos textos tienen mínimas variaciones. En el publicado en la revista puneña aparece con el siguiente epígrafe: “A Peralta, Camacho, Jaika, Kunurana, que supieron de SU espíritu; a Pacho, Aweranqa, Mamani, la muchedumbre, la legión de orkopatas que vivieron la bondad creadora de su alma…. Al serenamente maravilloso espíritu….” Es una mención a la memoria de quien fuera esposa de Gamaliel Churata, líder del grupo Orkopata y director del B.T. y a los más allegados a ella y al propio Gamaliel.

El libro finaliza con la sección –a modo de vocabulario– “Voces del folclor sur peruano”, de mucha utilidad para la lectura de cada uno de los poemas. A continuación, una muestra del poemario de Emilio Vásquez.

C H  A  C  A  R  E  R  I  T  A

            En la hoyada de tus manos juntas
            paces cantando el perfume de los surcos                

            Chacarerita cuotidiana
                        dulce carrizo de cinco silbidos

            Tejiendo con tus miradas el cielo i los campos
            con la fogata de tu alma de waiñu
            haces bailas a los corderitos de tus ananayes

            Tú nos das a los labios
            i al paladar de roquedos
          el sabor de las bondades campestres

            En tus ojos tienen su cabaña todos los paisajes

            Tus pupilas juegan con las auroras

            Danzan con los crepúsculos tus pestañas

                        ESQUILA AYMARA
                        chacarerita de las nuevas frutas de la vida

            La bandera de las nubes en marcha
            ante tus voces desflorantes del viento
                        enmudecen a tu paso

            I cuando las miras
                        las nubes
           se despejan de sus chullus soleados

Al final, y no por ser el menos importante, se encuentra el poeta Carlos Oquendo de Amat con 5 metros de poemas, publicado en 1927, por la Editorial Minerva. En la última página del libro se lee: “Este libro fue escrito durante los años 1923    1925. Su publicación terminó el 31 de diciembre  de 1927.” Por muchos, considerado un “libro objeto” por el diseño y la presentación: el libro se desdobla conforme se lee y la longitud alcanza los cinco metros. José Luis Ayala señala que para financiar la edición del poemario, el poeta emitió “Bonos de suscripción” [vii], lo que en la actualidad se consideraría como una pre-venta.

El poemario empieza con esta dedicatoria: “Estos poemas inseguros como mi primer hablar dedico a mi madre”. Luego de veintiún poemas –con un intermedio– entre el cuarto y quinto, cierra el libro un texto de tres líneas: “Biografía tengo 19 años y una mujer parecida a un canto”.

El diseño de cada uno de los poemas es vanguardista; la tipografía utilizada, la escritura horizontal, diagonal y vertical y la utilización del espacio de la página le proporcionan un presentación que muestra en qué medida estaban en contacto con las ediciones de poemarios vanguardistas editados en otras ciudades de Latinoamérica y Europa.

La mejor manera de apreciar 5 metros de poemas es verlo y leerlo en su versión facsimilar.

Los poemarios incluidos en La vanguardia andina no tuvieron la difusión que merecieron en su momento y,  además, la mayoría de ellos quedaron perdidos en el tiempo. Esta edición resulta muy valiosa al haber rescatado importantes libros de la poesía vanguardista de poetas puneños, que deben seguir difundiéndose por ser una parte importante en la poesía peruana.

lavanguardiapunenaLa vanguardia puneña. Emilio Armaza / Alberto Mostajo / Gamaliel Churata / Alejandro Peralta / Emilio Vásquez / Carlos Oquendo de Amat / Luis de Rodrigo. Universidad Nacional del Altiplano, Puno, número 24 de la colección Biblioteca Puneña, 2013.

 

 

 

Bibliografía recomendada para los interesados en el tema:

AYALA, José Luis. Carlos Oquendo de Amat. Cien metros de biografía, crítica y poesía de un poeta vanguardista itinerante. De la subversión semántica a la utopía social. Lima: Editorial Horizonte, 1998.

_____. «Carlos Oquendo de Amat entre la vanguardia y la reconstrucción de la palabra» y «Alberto Mostajo: Delirio y tragedia de un poeta vanguardista y metafísico». En El intolerable fuego de la palabra. Puno: Universidad Nacional del Altiplano, 2013, pp. 125-150 y 157-187.

Boletín Titikaka. Edición facsimilar. Lima: Centro de Estudios Literarios Antonio Cornejo Polar, Mauro Mamani Macedo y Lluvia Editores, 2016.

CHUECA, Luis Fernando (Ed.). Poesía vanguardista peruana I – II. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, 2009.

LAUER, Mirko. Antología de la poesía vanguardista peruana. Lima: Ediciones El Virrey / hueso húmero ediciones, 2001.

_____. Vanguardistas Una miscelánea en torno de los años 20 peruanos. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, 2012.

MAMANI MACEDO, Mauro. Poéticas andinas. Pájaro de Fuego Ediciones, Lima / Instituto de Investigaciones Humanísticas de la Facultad de Letras y Ciencias Humanas, Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Lima / GUARAGUAO, Barcelona / 2009.

_____. Quechumara. Proyecto estético-ideológico de Gamaliel Churata. Lima: Universidad de Ciencias y Humanidades, 2012.

_____. Ahayu-Watan Suma poética de Gamaliel Churata. Lima: Facultad de Letras y Ciencias Humanas, Universidad Nacional Mayor de San Marcos / Grupo Pakarina SAC, 2013.

ORTIZ CANSECO, Marta (Ed.). poesía peruana 1921-1931 vanguardia + indigenismo + tradición. Iberoamericana, Madrid / Vervuert, Frankfurt am Main / Librería Sur, Lima, 2013.

PANTIGOSO, Manuel. El ultraorbicismo en el pensamiento de Gamaliel Churata. Lima: Universidad Ricardo Palma, 1999.

PERALTA, Alejandro. Ande. El Kollao. Presentación de Luis Fernando Chueca, Xilografías de Domingo Pantigoso. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, 2006.

TAURO, Alberto. El indigenismo a través de la poesía de Alejandro Peralta. Lima: Compañía de Impresiones y Publicidad, 1935.

VICH, Cynthia. Indigenismo de vanguardia en el Perú: un estudio sobre el Boletín Titikaka. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, 2000.

VIDELA DE RIVERO, Gloria. Direcciones del vanguardismo hispanoamericano. Estudios sobre poesía de vanguardia: 1920-1930. Documentos. Mendoza: Universidad Nacional de Cuyo, 2011.

 

NOTAS:

[i] Sobre este punto, se puede consultar: LAUER Mirko. Musa Mecánica. Máquinas y poesía en la vanguardia peruana. Lima: I.E.P. Lima, 2003.

[ii] En las muestras de los poemas se respeta la ortografía que aparece en la edición facsimilar.

[iii] Todas citas del Boletín Titikaka, han sido tomadas de la edición facsimilar preparada por el Centro de Estudios Literarios Antonio Cornejo Polar, Mauro Mamani Macedo y Lluvia Editores, 2016.

[iv] MEDINACELI, Carlos. «Gamaliel Churata, bíblico y vernacular» en GONZALES FERNÁDEZ, Guissela, El dolor americano. Literatura y periodismo en Gamaliel Churata. Lima: Fondo Editorial del Pedagógico de San Marcos, 2009, pp. 403-407.

[v] MAMANI MACEDO, Mauro. Poéticas andinas. Pájaro de Fuego Ediciones, Lima / Instituto de Investigaciones Humanísticas de la Facultad de Letras y Ciencias Humanas, Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Lima / GUARAGUAO, Barcelona / 2009, p.33.

[vi] CHUECA, Luis Fernando. «Presentación». En Alejandro Peralta. Ande. El Kollao. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, 2006, p.19.

[vii] AYALA, José Luis. Carlos Oquendo de Amat. Cien metros de biografía, crítica y poesía de un poeta vanguardista itinerante. De la subversión semántica a la utopía social. Lima: Editorial horizonte, 1998, pp.155-156.

 

Carlos Tupiño Bedoya
Diciembre, 2016

Nota: Este texto se publicó, como colaboración, el 5.11.2106 en el blog de la Librería Sur.

Poesía en el Boletín Titikaka (Parte 2)

Poesía en el Boletín Titikaka (Parte 2)

En esta segunda parte, se detallan los poemas publicados en el Boletín Titikaka (Puno, 1926-1930) en los números XXV al XXXIV. En en el post de la Parte 1 encontrarán información acerca del total de números publicados del Boletín y la interrupción que ocurrió en esta segunda etapa, en la que están incluidos los tomos II y III.

Se mantienen las mismas pautas que se dieron en el post de la Parte 1, con excepción de la siguiente variación para el encabezado de cada número:
– En el primer renglón y en negrita se indica el título de la publicación entre los nombres INDOAMERIQA y TIAWANAQU. En el segundo renglón, también en negrita, se indica: ciudad, mes, año, tomo y número de publicación (en números romanos). Se ha respetado la escritura original.

INDOAMERIQA / BOLETIN TITIKAKA / TIAWANAQU
PUNO-DICIEMBRE-1928 / CIRCULACION CONTINENTAL / TOMO II – NUM. XXV

«LOS RIOS CHUCHIS»
Enrique Bustamante Ballivián
Bolivia – ( p.1)

«PUNA»
Omar Estrella
Bolivia – (p.2)

«MALIQUITA»
Dante Nava
Perú – (p.3)

«PAISAJE SEDIENTO» [En Nazca]
Antero Peralta V.
Perú – (p.4)

«ALLIN KAPAK»
Alejandro Peralta
Perú – (p.4)

INDOAMERIQA / BOLETIN TITIKAKA / TIAWANAQU
PUNO – ENERO – 1929 / CIRCULACION CONTINENTAL / TOMO II – NUM. XXVI

«ADVERSIDAD»
Barack Canut de Bon
Chile – (p.1)

«aldea» y «metrópoli»
Zaida Suráh
Chile – (p.1)

«Cuando los veteranos…..»
Antonio Arráiz
Venezuela – (p.1)

«OCEANICA»
Juan Marín
Chile – (p.2)

«Canción por mi muerta»
Edgarda Cadenazzi
Uruguay – (p.2)

«Lluvia», «Asfalto mojado» y «Horizonte cerrado»
Alfredo Mario Ferreiro
Uruguay – (p.2)

«PARTIDA»
Arturo Tronkoso
Chile – (p.3)

«El Alma Proletaria»
Federico Bolaños
Perú – (p.3)

«AFICHES»
Ricardo Peña Barrenechea
Perú – (p.4)

INDOAMERIQA / BOLETIN TITIKAKA / TIAWANAQU
PUNO – FEBRERO – 1929 / CIRCULACION CONTINENTAL / TOMO II – NUM. XXVII

«Lekechuqunas» (Poema en “keshwa” con traducción: Los Lekechos)
Inocencio Mamani
Perú – (p.1)

«CALENDARIO» e «HIMNO»
Rubén Azócar – (p.1)

«HETAIRA»
Jorge Pérez Concha
Ecuador – (p.2)

«EPISTOLARIO LIRICO»
Eloi Espinosa
Perú – (p.2)

«LUNAS MANSAS»
Blanca Luz Brum
Argentina – (p.3)

«AFICHES»
Ricardo Peña Barrenechea
Perú – (p.3)

«Film de los Paisajes»
Carlos Oquendo de Amat
Perú – (p.3)

«POEMA»
Ernesto More
Perú – (p.4)

«INTERROGACION»
Dante Nava
Perú – (p.4)

«POEMA»
Juvenal Ortis Saralegy
Uruguay – ( p.4)

INDOAMERIQA / BOLETIN TITIKAKA / TYAWANAQU
PUNO – MARZO – 1929 / CIRCULACION CONTINENTAL / TOMO II – NUM. XXVIII

«EL ASESINO» y «EL METEORO»
Pedro Celedón
Chile – (p.1)

«EL INDIO DESERTOR»
Alejandro peralta
Perú – ( p.2)

«LOOPING»
Juan Marín
Chile – ( p.3)

«POEMA»
Federico Bolaños
Perú – (p.4)

«PRESENCE»
Charles Lucifer
Brasil – (p.4)

«POEMA DIGITO»
César Alfredo Miró Quesada
Argentina – (p.4)

INDOAMERIQA / BOLETIN TITIKAKA / TYAWANAQU
PUNO – ABRIL – 1929 / CIRCULACION CONTINENTAL / TOMO II – NUM. XXIX

«LA CANCION DE BRUNILDA» [A Peralta, Camacho, Jaika, Kunurana que supieron de SU espíritu; a Pacho, Aweranqa, Mamani, la muchedumbre, la legión de orkopatas que vivieron la bondad creadora de su alma…. – Al serenamente maravilloso espíritu….]
Emilio Vásquez
Perú – (p.1)

«PERO HABRA UN DIA» [De “Mural”]
Ángel Espinosa
Uruguay – (p.1)

«INSTANTE»
Manuel de Castro
Uruguay – (p.2)

«HOCES DEL VIENTO»
Junio Aguirre
Uruguay – (p.2)

«ELOGIO DE LA MUJER»
Sixto Martelli
Argentina – (p.2)

«ADOTICO CIELO»
Julio Verdie
Uruguay – (p.2)

«ORACION DE LA PRIMERA ESTRELLA DE LA TARDE» [De “Libro de Imágenes]
Humberto Zairilli
Uruguay – (p.2)

«CIUDAD DE MONTEVIDEO»
Humberto Zairilli
Uruguay – (p.2)

«MI ABANICO DE CAMINOS»
Humberto Zairilli
Uruguay – (p.2)

«DESTINO»
Humberto Zairilli
Uruguay – (p.2)

«LA MUJER ENCINTA»
Humberto Zairilli
Uruguay – (p.2)

«BRUNILDA»
Alejandro Peralta
Perú – (p.3)

«LA MACUMBA ZABUMBA» [de MURILLO ARAUJO]
Enrique Bustamante y Ballivián
Brasil – (p.3)

INDOAMERIQA / BOLETIN TITIKAKA / TYAWANAQU
PUNO – MAYO – 1929 / CIRCULACION CONTINENTAL / TOMO II – NUM. XXX

«EPIFANIA DE MAZDA»
L. Cardoza y Aragón
Guatemala – (p.1)

«CORTA DISTANCIA»
Adalberto Varallanos
Perú – (p.2)

«CONCIENCIA DE LA ANGUSTIA» [De “cantos del arado y de las hélices”,-ediciones “el inca”.-buenos aires 1929]
César A. miró quesada – (p.2)

«SAMBINHA» [De “Clan do Jaboti”.-Sao Paulo.-1927]
Mario de Andrade – (p.2)

«MODA DOS QUATRO RAPAZES» [Campos do Jordao]
Mario de Andrade – (p.2)

«7», «9» y «10»
Carlos Alberto González – (p.2)

«PARA LA NIÑA QUE HUYE CON SU DORADO RABO DE LAGARTIJA»
Ricardo Peña Barrenechea
Perú – (p.3)

«PUERTO» [De “Un Chullo de Poemas”. Editorial Kuntur Sicuani.-Perú.-1928]
Guillermo Mercado – (p.3)

«MAÑANA DE NOVIOS»
Guillermo Mercado – (p.3)

«VERTICE»
Guillermo Mercado – (p.3)

INDOAMERIQA / BOLETIN TITIKAKA / TYAWANAQU
PUNO – JUNIO – 1929 / CIRCULACION CONTINENTAL / TOMO II – NUM. XXXI

«POEMA» [de “siete palabras de una canción ausente” chile, 1929]
Zaida Zuráh – (p.2)

«REGRESEMOS A LA MONTAÑA» [De “Indice”]
Juan Antonio Corretjer
Puerto Rico – (p.4)

INDOAMERIQA / BOLETIN TITIKAKA / TYAWANAQU
PUNO – JULIO – 1929 / CIRCULACION CONTINENTAL / TOMO II – NUM. XXXII

«POESIA NEO-KESHWA» [Waquyniyñawiykunamanta qoyllorcuna jinarajj llakañun Rosa Brunilda, panallaypajj wañusqan punchay. Yana-Oko-Pampapi. (Traducción: A mi hermana Brunilda en la pampa de Yana-Oko)]
Eustakyo R. Aweranka
Perú – ( p.2)

«TU CUERPO ENTRE MIS BRAZOS», «CAMINANDO» y «MELODIA AZUL»
Barack Canut de Bon
Chile – (p.3)

«FOTO, INSTANTE, RECUERDO» [De “Dulce Abecedario”]
José Varallanos
Perú – (p.3)

«POEMAS DEL CHAKAWAYO»
Enrique López
Perú – (p.3)

INDOAMERIQA / BOLETIN TITIKAKA / TYAWANAQU
PUNO – AGOSTO – 1929 / CIRCULACION CONTINENTAL / TOMO III – NUM. XXXIII

«CANTARES LIBRES»
Lima Jawarina
México – (p.1)

«PASTOR DE PAJAROS»
A. Maurat Caamaño
Chile – (p.2)

«PUERTO»
GUSTANALVA
Chile – (p.2)

«JESUS»
Guillermo Buitrago
Argentina – (p.2)

«POEMA DE LAS TARDES QUE QUEDARON EN EL RECUERDO»
M. C.
Argentina – (p.2)

«ALDEA»
Guillermo Mercado
Perú – (p.2)

«POEMA»
Zaida Suráh
Chile – (p.3)

«WAIRA»
Sergio Pukara
Perú – (p.3)

«EN LAS PAMPAS», «DOLOR AUSENTE», «ANDE» y «PICHITANKA»
Daniel Arteta
Perú – (p.4)

INDOAMERIQA / BOLETIN TITIKAKA / TYAWANAQU
PUNO – PERU – 1930 / CIRCULACION CONTINENTAL / TOMO III – NUM. XXXIV

«ELEGIA PROLETARIA»
Alejandro Peralta
Puno – (p.2)

«LETANIA»
Blas Choke
Puno – (p.3)

«José Carlos Mariátegui»
Samuel Serrano
Juli – (p.4)

«Jarawi»
Eustakio R. Aweranka
Yana-Oko – (p.4)

«Yachayniyojj Jatun Maestruyman»
Inocencio Mamani
Puno – (p.4)

«Mariátegui, amauta»
Manuel Kamacho Allqa (p.4)

A continuación, podemos leer una muestra de los poemas mencionados.

MALIQUITA
maría como un cielo puneño en el crepúsculo
estaba vestida
yo hacía volar los jilgueros de mis palabras
en sus oídos
su cuerpo se estremecía
como una fiesta cuajada de colores
yo quería vaciar
el vino de mis cinco sentidos
sobre el cántaro de sus neuronas
ella sólo me daba
a borbotones
la sangre de su ternura
en el canto luz de los tordos de sus ojos
–¿cuándo será el día
que mi amor kelluncho
picoteé
el ameno kañihual de tus carnes? –
el sol se iba a ras del suelo
de repente
algún cernícalo
hizo volar
los gorriones
de nuestro éxtasis
¡entonces sentimos ambos
que nos partíamos como una naranja
chorreando sumo!
                              CANTAR
                        CHOLA SURCO
                 CHOLA ARBOL
        TUS POLLERAS ARCO–IRIS
NO ME DEJAN LLOVERTE

(Dante Nava)

LOOPING
volando sobre 5000 metros
he querido hacer esta mañana un looping
me acompaña “Saxofón”
un negro pekinés que es mi mascota
y mi única preocupación
                        estaba tan hermosa la pista
                        tan límpida de decoración
                        sin vientos sin neblinas
                        sin un solo temblor
vamos a trabajar un poco
viejo Motor
vamos a divertirnos como antaño
con Marión
cuando pasaba junto a su ventana
disparándole un beso “en medio roll”
vamos a hacer el clown y que nos miren
las gigolettes del Orión
                        y cual si comprendiera se reía
                        brincaba retozaba el viejo avión
todo es cuestión de apresurar la marcha
y “picar” con amor
mientras la mano decidida y firme
abre a “full” el acelerador
(fragmento)

(Juan Marín)

MELODIA AZUL
Una canción en mis labios
Música fragante de aquellos tiempos.
Tu tristeza colmada de flores
sonríe de amor en esta primavera.
Cuanta serenidad conseguida.
Los besos son niños regalones.
Dulce armonía desconocida.
No existen ya las horas bajo el sol.
Una razón excelsa nos guía.
Viviríamos así una eternidad.
Esta canción se mece en nuestra barca.
Te sonríes tú con ella en tu sueño.
Mientras allá a lo lejos el horizonte se pierde.
mis ojos te protejen y acarician.
Me dejarás jugar así con tus cabellos  de oro.
Esta canción la tejieron las estrellas!

(Barack Canut de Bon)

Lluvia
La ciudad se ha encogido bajo la lluvia.
Apenas sí, a lo lejos,
allá, junto a los murallones,
un barco envía una columnita de humo
contra la lluvia.
Que es la única ofensa hacia arriba.
La ciudad hubiese querido
disparar.
Guarecerse
de bajo de aquel toldo
de nubes de allá lejos.
No ha podido.
Y, calándose de agua hasta los huesos
de cemento,
soporta, resignada,
la caricia del tiempo.

(Alfredo Mario Ferreiro)

BRUNILDA
Cargado de caminos i vientos de frente curtida
e n   l a   p u p i l a   e l   a l a   d e   l a   l e j a n í a
mi garganta ha perdido la memoria del agua
I ESTOY COSIDO A LA INFINITA DISTANCIA

Pobre bestia molida aguanta tu cargamento de nubes

El sol me huye i no puedo ovillarme

            SU DULCE VOZ DE DIAMANTE
            CONFITE DE LIMON PARA LA LENGUA
            dejó florido el aire

Esta la canción esforzada con que nos defendemos
Gamaliel alienta angustia de músculo activo
i cada día le saca mayor brillo al horizonte

Brunilda fue una muchachita de corazón recién regado
            que una mañana
                        se marchó l l o r a n d o

NUESTRA PENA DESDE ENTONCES HA
                                               PERDIDO EL HABLA

(Alejandro Peralta)

LETANIA
Orkopata a media asta
llora por sus cuatro lados andinistas
¡tu muerte Mariátegui! ¡tu muerte Mariátegui!

danzan las lágrimas de las quenas femeninas
junto al dolor de los pututos masculinos
¡por ti Mariátegui! ¡por ti Mariátegui!

La multitud vanguardista arroja todas sus flores
desde el avión del pensamiento
¡sobre ti Mariátegui! ¡sobre ti Mariátegui!

te llevaron manos de cristo
a la vida inmortal
¡a ti Mariátegui! ¡a ti Mariátegui!

el sol proletario en el yunque de la tierra
forjó los laureles
¡Para tí Mariátegui! ¡para ti Mariátegui!

(Blas Choke)

 

Bibliografía:
Boletín Titikaka, edición facsimilar a cargo de Dante Callo, Arequipa, 2004.

 

Carlos Tupiño Bedoya
Mayo, 2015

Poesía en el Boletín Titikaka (Parte 1)

Poesía en el Boletín Titikaka (Parte 1)

En las páginas del Boletín Titikaka (1926-1930) la poesía ocupó un lugar importante. En los treinta y cinco números fueron publicados más de 160 poemas y permite apreciar una muestra de la poesía vanguardista e indigenista de esos años en el Perú y Latinoamérica.

Desde el inicio la poesía estuvo presente en la revista puneña; el poemario Ande de Alejandro Peralta, publicado por la Editorial Titicaca, fue muy difundido en las páginas del Boletín Titikaka (B.T.); en ellas se publicaron algunos de los poemas del libro de Peralta y, además, incluyeron las diferentes opiniones y comentarios –acerca del poemario– de escritores, poetas, críticos e intelectuales de esos años.

Los veinticinco primeros números (agosto 1926 – agosto 1928) no incluyeron numeración; solo se ordenan por mes y año de aparición. Cada número del B.T. tuvo cuatro páginas y tampoco estuvieron numeradas.

Luego de una interrupción  de tres meses, la revista reapareció en diciembre de 1928, en un formato más grande; en el encabezado indicaron la numeración en números romanos y la indicación de TOMO II y, también, tuvo cuatro páginas. El B.T. continuó hasta agosto de 1929 en que apareció el TOMO III, número XXXIII.

La publicación puneña volvió a sufrir una nueva interrupción, más extensa que la primera. En 1930 reapareció con el TOMO III, número XXXIV, en una edición totalmente dedicada a José Carlos Mariátegui, quien falleció en abril del mismo año. Ese último número no indicó el mes. Dante Callo indicó que fue en el mes de junio, mientras que Zevallos Aguilar indicó el mes de agosto.*

A continuación se detallan los poemas publicados en los veinticinco primeros números del Boletín Titikaka (B.T.), considerando el siguiente orden:
– Encabezado de la publicación, en negrita. Cabe mencionar que a partir del setiembre 1926 hasta agosto 1928, sobre el encabezado y en letras pequeñas escribieron suramérica. Esto no se ha incluido en la presentación de los poemas.
– Nombre del poema; se ha respetado la escritura que aparece en B.T. Entre corchetes aparece la dedicatoria o datos incluidos debajo del título del poema (cuando los haya).
– Nombre del autor.
– Nombre del país o ciudad de procedencia (en los casos que haya sido indicado al pie del poema. No se refiere necesariamente a la nacionalidad del autor)
– A continuación del lugar de procedencia se indica, entre paréntesis y a modo de referencia, el número de página en la que aparece el poema. Recordemos que las páginas del B.T. no estuvieron numeradas.

La información que se indica, ha sido obtenida de las páginas del Boletín Titikaka, edición facsimilar dirigida por Dante Callo Cuno.

Los poemas publicados en la segunda etapa del B.T. serán publicados en el siguiente post.

EDITORIAL TITICACA / BOLETIN / PUNO AGOSTO 1926

«EGOLATRA» [«Arco Iris Editorial – Nascimento, Santiago de Chile, 1925]
Maria Rosa Gonzales – (p.2)

«INVITACION PROFUNDA» [«EL ALMA DESNUDA, EDITORIAL – Aztlan, 1925, México D.F.]
Maria del Mar – (p.2)

editorial titikaka / BOLETIN / PUNO setiembre 1926

«Side-car»
Juan Florit
Santiago de Chile – (p.4)

editorial titikaka / BOLETIN / PUNO octubre 1926

«madre»
Alejandro Peralta – (p.3)

«boxing»
Juan Marin – (p.3)

editorial titikaka / BOLETIN / PUNO noviembre 1926

«POEMA»
César Vallejo – (p.2)

«ciudad numero 1»
Germán List Arzubide
México – (p.3)

«gimnasias del hombre diurno»
Gamaliel Churata – (p.4)

editorial titikaka / BOLETIN / PUNO diciembre 1926

«carne que ha llorado ciudades y mujeres»
Oscar Cerruto
Bolivia – (p.3)

«cosecha»
Hugo Mayo
Ecuador – (p.3)

«cualquier paisaje»
Magda Portal
Perú – (p.3)

«noche»
Gerardo Seguel
Chile – (p.3)

editorial titikaka / BOLETIN / PUNO enero 1927

«MEXICO»
Mariblanca Sabas Aloma
Cuba – (p.2)

«poema»
Rubén Azócar
Chile – (p.4)

editorial titikaka / BOLETIN / PUNO febrero 1927

«lecheras del ande»
Alejandro Peralta – (p.1)

«los poemas de la revolución» [para haya delatorre]
Esteban Pavletich
México – (p.2)

«HIMNO»
Serafín Delmar
Perú – (p.3)

«SAHARA» [DE «EL LANZADOR DE HONDAS»]
J. Moraga Bustamante
Chile – (p.3)

«5»
Luis Enrique Délano
Chile – (p.4)

editorial titikaka / BOLETIN / PUNO marzo 1927

«versos del achachila»
Gamaliel Churata – (p.1)

«Overall»
Alberto Guillen
Perú – (p.2)

«CANDILEJAS»
Federico Bolaños
Perú – (p.3)

«aguas turbadas»
Tomás Lago
Chile – (pp. 3-4)

editorial titikaka / BOLETIN / PUNO abril 1927

«YO» [A LUIS DE RODRIGO]
Alberto Guillén
Perú – (p.2)

«FERTIGSEIN»
Arturo Tronkoso
Chile – (p.3)

editorial titikaka / BOLETIN /PUNO mayo 1927

«LA GUITARRA»
I. Pereda Valdéz
Uruguay – (p.2)

«POEMA»
H. Díaz Casanueva
Chile – (p.2)

«LA NOCHE DE SAN JUAN»
Jorge Luis Borges
Argentina – (p.3)

«ANDINISMO»
Alejandro Peralta – (p.3)

«LXVIII»
César A.Vallejo – (p.3)

editorial titikaka / BOLETIN / PUNO junio 1927

«poema»
Luis Cardoza y Aragón
Guatemala – (p.1)

«PLAZA»
César Alfredo Miró Quesada
Perú – (p.2)

«POEMAS REVOLUCIONARIOS»
Esteban Pavletich
Cuba – (p.2)

«DEL LIBRO “EIFFEL”»
Alberto Guillén
Perú – (p.3)

«POEMA»
Blanca Luz Brum
Uruguay – (p.4)

editorial titikaka / BOLETIN / PUNO julio 1927

«SEMILLA DIVINA»
Blanca Luz Brum
Uruguay – (p.2)

«POEMA»
Hugo Mayo
Ecuador – (p.2)

«URBE»
Manuel  Maples Arce
México – (p.3)

«Música Prohibida»
Evar Méndez
Argentina – (p.4)

BOLETIN / editorial titikaka / PUNO agosto 1927

«ACUARELA»
Alfredo Miró Quesada
Perú – (p.2)

«PLEGARIA DE UN TRANVIA»
Antonio Arráiz
Venezuela (p.3)

«POEMAS NATIVOS»
Fernan Silva Valdez
Uruguay – (p.4)

«POEMA»
Alejandro Gutiérrez
Chile – (p.4)

BOLETIN / editorial titikaka / PUNO setiembre 1927

«VIAJE EN UN IMPERIAL»
Alberto Guillén
Perú – (p.2)

«PARTO»
Luis de Rodrigo
Perú – (p.3)

BOLETIN / editorial titikaka / PUNO octubre 1927

«LA NUEVA ACTITUD»
Luis E. valcarcel
Perú – (p.1)

«FORJADORES»
María del Mar
México – (p.2)

«DOLORA DEL ANDE»
Alejandro Peralta
Perú – (p.3)

«LA RONDA DE LOS PALOS»
Alfredo Mario Ferreiro
Uruguay – (p.4)

«PUESTA DE SOL JUNTO AL MAR»
Letelier Maturana
Chile – (p.4)

«POEMA»
Alberto Mostajo
Perú – (p.4)

BOLETIN / editorial titikaka / PUNO noviembre 1927

«SU EXCELENCIA FRANCSICO DE PAULA ROMERO»
Mariblanca Sábas Alomá
Cuba – (No.1)

«PAISAJE DE CABALLETE»
César A. Rodríguez
Perú – (p.2)

«POEMA»
Julián Petrovick
Perú – p.2)

«CANTO A LA LUNA NUTRITIVA»
Ildefonso Peredo Waldes
Uruguay – (p.3)

«MATINAS»
Gamaliel Churata – (p.4)

BOLETIN / editorial titikaka / PUNO diciembre 1927

«CORTINA DE AGUA»
Mario Ferreiro
Uruguay – (p.2)

«MADUREZ»
Enrique Bustamante y Ballivián
Perú – (p.2)

«PUNA»
Oscar Cerruto
Bolivia – (p.2)

«TUNEL»
Germán list arzubide
México – (p.3)

«CIUDAD ILUMINADA»
C. A. Miro Quesada
Argentina – (p.3)

BOLETIN / editorial titikaka / PUNO enero 1928

«BREA»
María Rosa Gonzáles
Chile – (p.2)

«VERTIGO»
Raquel Saens
Uruguay – (p.2)

«LOS DIAS»
Juana de Ibarbouru
Uruguay – (p.3)

«5 SONRISAS GEOMETRICAS» [de edgarda en un poema que fulmina las promesas de colores desnudos]
Edgarda Cadenazzi
Uruguay – (p.4)

BOLETIN / editorial titikaka / PUNO febrero 1928

«TEOFANOJ QUTIMUNKA» [a José G. Cosio]
Inosensyo Mamani
Perú – (p.2)

«INSTANTES DE ALDEA»
Arturo tronkoso
Chile – (p.2)

«EL VIENTO DEL MAR»
Nicolás Fusco Sansone
Uruguay – (p.3)

«LA CARROÑA»
Roberto Latorre
Perú – (p.3)

«POEMAS DEL TITIKAKA»
Luis de Rodrigo
Perú – (p.4)

«NATURALEZA VIVA»
Xavier Abril
Perú – (p.4)

«MITIN» [dedicado: a serafín delmar allá en méxico]
J. Moraga Bustamante
Chile – (p.4)

BOLETIN / editorial titikaka / PUNO marzo 1928

«onfano»
Alejandro Peralta
Perú – (p.1)

«MONTUVIO [Para Fernán Silva Valdés]
Jorge Pérez Concha
Ecuador – (p.3)

«POEMA»
Jorge Reyes
Ecuador – (p.4)

«FOTO»
Hugo Mayo
Ecuador – (p.4)

BOLETIN / editorial titikaka / PUNO abril 1928

«SAJSAWAMAN»
Luis E. Valcárcel
Perú – (p.2)

«PLASMA» [De “El Poema de los 5 sentidos”.]
Carlos Alberto Gonzáles
Bolivia – (p.2)

«LA LEGION DES SOLITAIRES»
Charles Lucifer
Brasil – (p.3)

«PUNA» [De “Antipoemas”]
Enrique Bustamante Ballivián
Bolivia – (p.3)

«ALEGRIA»
Gastón Figueira
Uruguay – (p.4)

«CANCION VII»
Zaida Suráh
Chile – (p.4)

BOLETIN / editorial titikaka / PUNO mayo 1928

«AMANECER»
Fernán Silva Valdés
Uruguay – (p.2)

«POEMA»
A. Molina La Hitte
Chile – (p.2)

«PALABRAS EXTRAÑAS» [De “Ulises”]
Salvador Novo
México – (p.3)

«AL RELOJ»
Miguel Ángel León
Ecuador – (p.3)

«MANCHAS SERRANAS»
Roberto Latorre
Perú – (p.4)

«DE CALENDARIO»
Rubén Azócar
Chile – (p.4)

BOLETIN / editorial titikaka / PUNO junio 1928

«DIBUJO DE NIÑO» [Descripción del cielo Buenos Aires-1928]
Alberto Hidalgo
Argentina – (p.2)

«ESPUMAS» [una esperanza y el mar – lima, 1927]
Magda Portal
México – (p.3)

«YANKILANDIA» y «KLAXON»
Juan Marín
Chile – (p.4)

BOLETIN / editorial titikaka / PUNO julio 1928

«LA QUINTA ESTACION» [A AGUSTIN LAZO]
Luis Cardoza y Aragón
Guatemala – (p.1)

«POEMA PENTATONICO»
César A. Miro Quesada
Argentina – (p.2)

«POEMA»
Nicanor A. Delafuente
Perú – (p.3)

«LAGO»
Jorge Pérez Concha
Ecuador – (p.3)

«MANIFIESTO»
Antonio Arraiz
Venezuela – (p.4)

BOLETIN / editorial titikaka / PUNO agosto 1928

«PLAZA DE DEPORTES MONTEVIDEANA»
Julio Silva Valdez
Uruguay – (p.2)

«PASTORIL»
Enrique Bustamante y Ballivián
Bolivia – (p.2)

«FAENA MATINAL»
Alejandro Peralta
Perú – (p.3)

«POEMA»
Omar Estrella
Bolivia – (p.3)

«CREO»
Sixto Martelli
Argentina – (p.4)

Veamos una muestra de los poemas mencionados.

LA NOCHE DE SAN JUAN
El poniente implacable en esplendores
quebró a filo de espada las distancias.
Suave como un sauzal está la noche.
Hojas chisporrotean
las guitarras calientes de las bruscas hogueras:
leña sacrificada
que se desangra en briosa llamarada,
bandera viva en ágil travesura.
La sombra es apacible como una lejanía:
bien recuerdan las calles
   que fueron campo un día.
Toda la santa noche la soledad rezando
el rosario disperso de astros desparramados.

(Jorge Luis Borges)

POEMA
en los trenes nocturnos
van las viandantes de la angustia
locomotoras sedientas
han de desplazarse en el abismo
al primer encuentro con las luces

y el día se pondrá de pié para recibirle
¡oh grandioso instante de mi alma
hacia la pureza!

desvelada sin fuerzas arrastrándote
hasta los umbrales de dios

con estos ojos
yo podré mirar el rostro de mi madre
leche gozosa que beberá mi hijo

¡alabanza por los instantes puros!

(Blanca Luz Brum)

URBE
La tarde, acribillada de ventanas,
flota sobre los hilos del teléfono,
y entre los atravesaños
inversos de la hora
se cuelgan los adioses de las máquinas.

                                   Su juventud maravillosa
                                   estalló una mañana
                                   entre mis dedos,
                                   y en el agua vacía
                                   de los espejos,
                                   naufragaron los rostros olvidados.

Oh la pobre ciudad sindicalista
andamiada
de hurras y de gritos.
                                   Los obreros,
                                   son rojos
                                   y amarillos.

Hay un florecimiento de pistolas
después del trampolín de los discursos, y mientras los pulmones
del viento,
se supuran,
perdida en los oscuros pasillos de la música
alguna novia blanca se deshoja.

(Manuel Maples Arce)

POEMAS NATIVOS
Yo quisiera acostarme bajo un árbol
bien envuelto en mi poncho
sobre los yuyos verdes y fragantes:
y con los ojos a medio cerrar
ver nacer y agrandarse los astros
de una noche americana
Yo quisiera acostarme holgadamente
y dormir, dormir,
con el sueño tranquilo que antes tuve
mareado por el aire puro y agrio del campo,
y arrullado como un niño
por la voz afónica del silencio.
Yo quisiera dormirme bajo un árbol
con un sueño de niño
y luego despertarme fresco y ágil
entre los pliegues de mi poncho,
a la hora en que el alba en el oriente
está como un relámpago que se ha quedado inmóvil

(Fernan Silva Valdez)

LA NUEVA ACTITUD
por fin nos ha conquistado el
verticalismo de los andes
no más indios tristones
el pututo clamorea sus aires
marciales
la kena la noche y la luna-
el decorado del huero poema
indigenista-pasaron a la guardarropía
el sol emerge en el titikaka
ya todo es verdad
APAGUEN LAS CANDILEJAS

(Luis E. Valcárcel)

PUNA
El alba humedece el cerro. espolvorea las quinuas.

A lo lejos, campanas entumecidas
lanzan sus flechas de golondrinas.

Y un trozo de sentimiento se me quiebra
y me hace un hueco morado en el alma.

Pasan unas indias tostando penas en sus pómulos-
una carreta que llega del alba y un perro usado
con la mirada herida y a rastras.

Y más allá de los cercos
ladran las chacras rabiosamente.

Va a llover en su ausencia.

Y el recuerdo fumiga el paisaje de alcohol.

(Oscar Cerruto)

PALABRAS EXTRAÑAS
                        De “Ulises”

 
Por la calle había
en carteles rojos o en bocas ásperas
extrañas palabras
que se grababan como enigmas en mi cerebro
y había acciones y afectos
cuyo motivo me preocupaba indagar.
Muchos novelistas que estudian
una niñez que no han vivido
observan que los diccionarios
son siempre consultados por los niños.
Por las noches el alfabeto estelar
combinaba sus veintisiete letras
en frases que me conturbaban
y que aún no encuentro en Enciclopedias.

(Salvador Novo)

FORJADORES
Reyes lamidos por llamas tiernas,
reyes de manos rudas y cabellos incultos,

frente a los ríos ardientes
donde el alma del hierro
calma la sed del siglo,
he sentido agrandarse mi corazón.

Y pensar que he llorado
mientras ustedes en su torre de fuego
se adornaban con soles de fuerza.

Ahora corro tras de mi sombra
para ahogarla, por débil.

He despertado dentro y fuera
de mi misma.

Vía ancha.
Velocidad 120 kilómetros por hora.

(María del Mar)

 

 
Bibliografía:
Boletín Titikaka, edición facsimilar a cargo de Dante Callo, Arequipa, 2004. Los poemas han sido tomados de la mencionada edición facsimilar.

* Zevallos Aguilar, Ulises Juan. Indigenismo y nación. Los retos de la representación de la subalternidad aymara y quechua en el Boletín Titikaka (1926-1930). Universidad Nacional del Altiplano, Puno, 2013, p. 29.

 

Carlos Tupiño Bedoya
Abril, 2015