Poesía en el Boletín Titikaka (Parte 2)

Poesía en el Boletín Titikaka (Parte 2)

En esta segunda parte, se detallan los poemas publicados en el Boletín Titikaka (Puno, 1926-1930) en los números XXV al XXXIV. En en el post de la Parte 1 encontrarán información acerca del total de números publicados del Boletín y la interrupción que ocurrió en esta segunda etapa, en la que están incluidos los tomos II y III.

Se mantienen las mismas pautas que se dieron en el post de la Parte 1, con excepción de la siguiente variación para el encabezado de cada número:
– En el primer renglón y en negrita se indica el título de la publicación entre los nombres INDOAMERIQA y TIAWANAQU. En el segundo renglón, también en negrita, se indica: ciudad, mes, año, tomo y número de publicación (en números romanos). Se ha respetado la escritura original.

INDOAMERIQA / BOLETIN TITIKAKA / TIAWANAQU
PUNO-DICIEMBRE-1928 / CIRCULACION CONTINENTAL / TOMO II – NUM. XXV

LOS RIOS CHUCHIS
ENRIQUE Bustamante Ballivián
Bolivia – ( p.1)

PUNA
OMAR Estrella
Bolivia – (p.2)

MALIQUITA
DANTE Nava
Perú – (p.3)

PAISAJE SEDIENTO [En Nazca]
ANTERO Peralta V.
Perú – (p.4)

ALLIN KAPAK
ALEJANDRO Peralta
Perú – (p.4)

INDOAMERIQA / BOLETIN TITIKAKA / TIAWANAQU
PUNO – ENERO – 1929 / CIRCULACION CONTINENTAL / TOMO II – NUM. XXVI

ADVERSIDAD
BARACK Canut de Bon
Chile – (p.1)

aldea / metrópoli
Zaida Suráh
Chile – (p.1)

Cuando los veteranos…..
ANTONIO Arráiz
Venezuela – (p.1)

OCEANICA
JUAN Marín
Chile – (p.2)

Canción por mi muerta
EDGARDA Cadenazzi
Uruguay – (p.2)

Poemas de la ciudad llovida
Lluvia / Asfalto mojado / Horizonte cerrado
ALFREDO Mario Ferreiro
Uruguay – (p.2)

PARTIDA
ARTURO Tronkoso
Chile – (p.3)

El Alma Proletaria
FEDERICO Bolaños
Perú – (p.3)

AFICHES
RICARDO Peña Barrenechea
Perú – (p.4)

INDOAMERIQA / BOLETIN TITIKAKA / TIAWANAQU
PUNO – FEBRERO – 1929 / CIRCULACION CONTINENTAL / TOMO II – NUM. XXVII

LA NUEVA POESIA KESHWA
Lekechuqunas (Traducción: Los Lekechos)
Inocencio Mamani
Perú – (p.1)

CALENDARIO / HIMNO
Rubén Azócar – (p.1)

HETAIRA
JORGE Pérez Concha
Ecuador – (p.2)

EPISTOLARIO LIRICO
ELOI Espinosa
Perú – (p.2)

LUNAS MANSAS
BLANCA Luz Brum
Argentina – (p.3)

AFICHES
RICARDO Peña Barrenechea
Perú – (p.3)

Film de los Paisajes
CARLOS Oquendo de Amat
Perú – (p.3)

POEMA
ERNESTO More
Perú – (p.4)

INTERROGACION
DANTE Nava
Perú – (p.4)

POEMA
JUVENAL Ortis Saralegy
Uruguay – ( p.4)

INDOAMERIQA / BOLETIN TITIKAKA / TYAWANAQU
PUNO – MARZO – 1929 / CIRCULACION CONTINENTAL / TOMO II – NUM. XXVIII

EL ASESINO / EL METEORO
Pedro Celedón
Chile – (p.1)

EL INDIO DESERTOR
ALEJANDRO peralta
Perú – ( p.2)

LOOPING
Juan Marín
Chile – ( p.3)

POEMA
FEDERICO Bolaños
Perú – (p.4)

PRESENCE
Charles Lucifer
Brasil – (p.4)

POEMADIGITO
CESAR ALFREDO Miró Quesada
Argentina – (p.4)

INDOAMERIQA / BOLETIN TITIKAKA / TYAWANAQU
PUNO – ABRIL – 1929 / CIRCULACION CONTINENTAL / TOMO II – NUM. XXIX

LA CANCION DE BRUNILDA [A Peralta, Camacho, Jaika, Kunurana que supieron de SU espíritu; a Pacho, Aweranqa, Mamani, la muchedumbre, la legión de orkopatas que vivieron la bondad creadora de su alma…. – Al serenamente maravilloso espíritu….]
EMILIO Vásquez
Perú – (p.1)

PERO HABRA UN DIA [De “Mural”]
ANGEL Espinosa
Uruguay – (p.1)

INSTANTE
MANUEL de Castro
Uruguay – (p.2)

HOCES DEL VIENTO
JUNIO Aguirre
Uruguay – (p.2)

ELOGIO DE LA MUJER
Sixto Martelli
Argentina – (p.2)

ADOTICO CIELO
JULIO Verdie
Uruguay – (p.2)

ORACION DE LA PRIMERA ESTRELLA DE LA TARDE [De “Libro de Imágenes]
HUMBERTO Zairilli
Uruguay – (p.2)

CIUDAD DE MONTEVIDEO
HUMBERTO Zairilli
Uruguay – (p.2)

MI ABANICO DE CAMINOS
HUMBERTO Zairilli
Uruguay – (p.2)

DESTINO
HUMBERTO Zairilli
Uruguay – (p.2)

LA MUJER ENCINTA
HUMBERTO Zairilli
Uruguay – (p.2)

BRUNILDA
ALEJANDRO peralta
Perú – (p.3)

LA MACUMBA ZABUMBA [de MURILLO ARAUJO]
ENRIQUE Bustamante y Ballivián
Brasil – (p.3)

INDOAMERIQA / BOLETIN TITIKAKA / TYAWANAQU
PUNO – MAYO – 1929 / CIRCULACION CONTINENTAL / TOMO II – NUM. XXX

EPIFANIA DE MAZDA
L. CARDOZA y Aragón
Guatemala – (p.1)

CORTA DISTANCIA
Adalberto Varallanos
Perú – (p.2)

CONCIENCIA DE LA ANGUSTIA [De “cantos del arado y de las hélices”,-ediciones “el inca”.-buenos aires 1929]
CESAR A. miró quesada – (p.2)

SAMBINHA [De “Clan do Jaboti”.-Sao Paulo.-1927]
(no indica autor) – (p.2)

MODA DOS QUATRO RAPAZES [Campos do Jordao]
MARIO de Andrade – (p.2)

POEMAS [De “Vértebras Iluminadas” Indo.américa.-1929]
7 / 9 / 10
CARLOS Alberto González – (p.2)

PARA LA NIÑA QUE HUYE CON SU DORADO RABO DE LAGARTIJA
RICARDO Peña Barrenechea
Perú – (p.3)

PUERTO [De “Un Chullo de Poemas”. Editorial Kuntur Sicuani.-Perú.-1928]
GUILLERMO Mercado – (p.3)

MAÑANA DE NOVIOS
GUILLERMO Mercado – (p.3)

VERTICE
GUILLERMO Mercado – (p.3)

INDOAMERIQA / BOLETIN TITIKAKA / TYAWANAQU
PUNO – JUNIO – 1929 / CIRCULACION CONTINENTAL / TOMO II – NUM. XXXI

POEMA [de “siete palabras de una canción ausente” chile, 1929]
ZAIDA Zuráh – (p.2)

REGRESEMOS A LA MONTAÑA [De “Indice”]
JUAN ANTONIO Corretjer
Puerto Rico – (p.4)

INDOAMERIQA / BOLETIN TITIKAKA / TYAWANAQU
PUNO – JULIO – 1929 / CIRCULACION CONTINENTAL / TOMO II – NUM. XXXII

POESIA NEO-KESHWA [Waquyniyñawiykunamanta qoyllorcuna jinarajj llakañun Rosa Brunilda, panallaypajj wañusqan punchay. Yana-Oko-Pampapi. (Traducción: A mi hermana Brunilda en la pampa de Yana-Oko)]
EUSTAKYO R. Aweranka
Perú – ( p.2)

TU CUERPO ENTRE MIS BRAZOS
BARACK CANUT de Bon
Chile – (p.3)

CAMINANDO
BARACK CANUT de Bon
Chile – (p.3)

MELODIA AZUL
BARACK CANUT de Bon
Chile – (p.3)

FOTO, INSTANTE, RECUERDO [De “Dulce Abecedario”]
José Varallanos
Perú – (p.3)

POEMAS DEL CHAKAWAYO
ENRIQUE López
Perú – (p.3)

INDOAMERIQA / BOLETIN TITIKAKA / TYAWANAQU
PUNO – AGOSTO – 1929 / CIRCULACION CONTINENTAL / TOMO III – NUM. XXXIII

CANTARES LIBRES
LIMA Jawarina
México – (p.1)

PASTOR DE PAJAROS
A. MAURAT Caamaño
Chile – (p.2)

PUERTO
GUSTANALVA
Chile – (p.2)

JESUS
GUILLERMO Buitrago
Argentina – (p.2)

POEMA DE LAS TARDES QUE QUEDARON EN EL RECUERDO
M. C.
Argentina – (p.2)

ALDEA
GUILLERMO Mercado
Perú – (p.2)

POEMA
ZAIDA Suráh
Chile – (p.3)

WAIRA
SERGIO Pukara
Perú – (p.3)

EN LAS PAMPAS / DOLOR AUSENTE / ANDE / PICHITANKA
DANIEL Arteta
Perú – (p.4)

INDOAMERIQA / BOLETIN TITIKAKA / TYAWANAQU
PUNO – PERU – 1930 / CIRCULACION CONTINENTAL / TOMO III – NUM. XXXIV

ELEGIA PROLETARIA
ALEJANDRO Peralta
Puno – (p.2)

LETANIA
BLAS Choke
Puno – (p.3)

José Carlos Mariátegui
SAMUEL Serrano
Juli – (p.4)

Jarawi
EUSTAKIO R. Aweranka
Yana-Oko – (p.4)

Yachayniyojj Jatun Maestruyman
INOCENCIO Mamani
Puno – (p.4)

Mariátegui, amauta
MANUEL Kamacho Allqa (p.4)

A continuación, podemos leer una muestra de los poemas mencionados.

MALIQUITA
maría como un cielo puneño en el crepúsculo
estaba vestida
yo hacía volar los jilgueros de mis palabras
en sus oídos
su cuerpo se estremecía
como una fiesta cuajada de colores
yo quería vaciar
el vino de mis cinco sentidos
sobre el cántaro de sus neuronas
ella sólo me daba
a borbotones
la sangre de su ternura
en el canto luz de los tordos de sus ojos
–¿cuándo será el día
que mi amor kelluncho
picoteé
el ameno kañihual de tus carnes? –
el sol se iba a ras del suelo
de repente
algún cernícalo
hizo volar
los gorriones
de nuestro éxtasis
¡entonces sentimos ambos
que nos partíamos como una naranja
chorreando sumo!
                              CANTAR
                        CHOLA SURCO
                 CHOLA ARBOL
        TUS POLLERAS ARCO–IRIS
NO ME DEJAN LLOVERTE

(Dante Nava)

LOOPING
volando sobre 5000 metros
he querido hacer esta mañana un looping
me acompaña “Saxofón”
un negro pekinés que es mi mascota
y mi única preocupación
                        estaba tan hermosa la pista
                        tan límpida de decoración
                        sin vientos sin neblinas
                        sin un solo temblor
vamos a trabajar un poco
viejo Motor
vamos a divertirnos como antaño
con Marión
cuando pasaba junto a su ventana
disparándole un beso “en medio roll”
vamos a hacer el clown y que nos miren
las gigolettes del Orión
                        y cual si comprendiera se reía
                        brincaba retozaba el viejo avión
todo es cuestión de apresurar la marcha
y “picar” con amor
mientras la mano decidida y firme
abre a “full” el acelerador
(fragmento)

(Juan Marín)

MELODIA AZUL
Una canción en mis labios
Música fragante de aquellos tiempos.
Tu tristeza colmada de flores
sonríe de amor en esta primavera.
Cuanta serenidad conseguida.
Los besos son niños regalones.
Dulce armonía desconocida.
No existen ya las horas bajo el sol.
Una razón excelsa nos guía.
Viviríamos así una eternidad.
Esta canción se mece en nuestra barca.
Te sonríes tú con ella en tu sueño.
Mientras allá a lo lejos el horizonte se pierde.
mis ojos te protejen y acarician.
Me dejarás jugar así con tus cabellos  de oro.
Esta canción la tejieron las estrellas!

(Barack Canut de Bon)

Lluvia
La ciudad se ha encogido bajo la lluvia.
Apenas sí, a lo lejos,
allá, junto a los murallones,
un barco envía una columnita de humo
contra la lluvia.
Que es la única ofensa hacia arriba.
La ciudad hubiese querido
disparar.
Guarecerse
de bajo de aquel toldo
de nubes de allá lejos.
No ha podido.
Y, calándose de agua hasta los huesos
de cemento,
soporta, resignada,
la caricia del tiempo.

(Alfredo Mario Ferreiro)

BRUNILDA
Cargado de caminos i vientos de frente curtida
e n   l a   p u p i l a   e l   a l a   d e   l a   l e j a n í a
mi garganta ha perdido la memoria del agua
I ESTOY COSIDO A LA INFINITA DISTANCIA

Pobre bestia molida aguanta tu cargamento de nubes

El sol me huye i no puedo ovillarme

            SU DULCE VOZ DE DIAMANTE
            CONFITE DE LIMON PARA LA LENGUA
            dejó florido el aire

Esta la canción esforzada con que nos defendemos
Gamaliel alienta angustia de músculo activo
i cada día le saca mayor brillo al horizonte

Brunilda fue una muchachita de corazón recién regado
            que una mañana
                        se marchó l l o r a n d o

NUESTRA PENA DESDE ENTONCES HA
                                               PERDIDO EL HABLA

(Alejandro Peralta)

LETANIA
Orkopata a media asta
llora por sus cuatro lados andinistas
¡tu muerte Mariátegui! ¡tu muerte Mariátegui!

danzan las lágrimas de las quenas femeninas
junto al dolor de los pututos masculinos
¡por ti Mariátegui! ¡por ti Mariátegui!

La multitud vanguardista arroja todas sus flores
desde el avión del pensamiento
¡sobre ti Mariátegui! ¡sobre ti Mariátegui!

te llevaron manos de cristo
a la vida inmortal
¡a ti Mariátegui! ¡a ti Mariátegui!

el sol proletario en el yunque de la tierra
forjó los laureles
¡Para tí Mariátegui! ¡para ti Mariátegui!

(Blas Choke)

 

Bibliografía:
Boletín Titikaka, edición facsimilar a cargo de Dante Callo, Arequipa, 2004.

 

Carlos E. Tupiño
Mayo, 2015

Advertisements